The Four-Line Verses 사구게

The Four-Line Verses of the Diamond Sutra 금강경(金剛經)의 4구게


凡所有相 皆是虛妄 若見諸相非相 卽見如來 (범소유상 개시허망이니 약견제상비상이면 즉견여래니라)

원래 모든 모습들이 다 허망한 것이다. 만약 모든 모습들을
모습이 아닌 것으로 본다면 곧 여래如來를 보게 되리라.

Originally, all forms are illusory. If you view all forms as not being forms, you will soon see the Tathāgata.





不應住色生心 不應住聲香味觸法生心 應無所住 以生其心 (불응주색생심하며 불응주성향미촉법생심이니 응무소주하야 이생기심이니라)

응당 색성향미촉법에 머물러서 마음을 내지 말 것이요,
응당 머무는 바 없는 그 마음을 낼지니라.

You should not give rise to a mind that dwells on form, sound, smell, taste, touch, and mental objects; rather, you should give rise to that mind that dwells nowhere.






若以色見我 以音聲求我 是人行邪道 不能見如來 (약이색견아커나이음성구아하면 시인행사도 불능견여래니라)

만약 형상으로 나를 보거나 음성으로 나를 구하면
이 사람은 사도를 행함이니 결코 여래를 보지 못하리라.

If you try to find me (the Buddha) through form or sound, you are taking the wrong path and will never see the Tathāgata.






一切有爲法 如夢幻泡影 如露亦如電 應作如是觀 (일체유위법 여몽환포영이며 여로역여전이니 응작여시관하라.)

일체 현상 유위의[생멸]법은 꿈과 환과 거품과 그림자 같고
이슬과 번개와도 같은 것이니 응당 이와 같이 관觀할지니라.

All conditioned phenomena [arising and ceasing] are like dreams, illusions, bubbles, and shadows, and are like dew and lightning; therefore, one should contemplate them in this way.




The Four-Line Verse of the Lotus Sutra  법화경(法華經) 4구게



諸法從本來 常自寂滅相 佛子行道已 來世得作佛  (제법종본래 상자적멸상 불자행도이 내세득작불)

모든 존재의 본래 모습은 항상 고요하여 깨달음 그 자체이며, 부처님의 제자가 이 진리를 깨달아 수행하면 내세에 반드시 성불한다

The original nature of all existence is always tranquil and is enlightenment itself; if a disciple of the Buddha realizes this truth and practices it, he will surely attain Buddhahood in the next life.





The Four-Line Verses From the Avatamsaka Sutra 화엄경(華嚴經) 4구게


若人慾了知 三世一切佛 應觀法界性 一切唯心造 (약인욕요지 삼세일체불 응관법계성 일체유심조)

만약 사람들이 삼세 일체부처님을 알고자 한다면
이 모든 법계의 성품을 보라. 모든 것은 마음이 만드는 것이다.

If people wish to know all the Buddhas of the past, present, and future,
Behold the nature of all these Dharma realms; everything is created by the mind.






心如工畵師 能畵諸世間 五蘊實從生 無法而不造 (심여공화사 능화제세간 오온실종생 무법이불조)

마음은 그림을 그리는 화가와 같다 능히 모든 세상일을 다 그려낸다.
오온이 다 마음으로부터 나온 것이다 무엇도 만들지 않는 것이 없다.

The mind is like a painter who creates pictures; it is capable of depicting all worldly affairs.
The five aggregates all originate from the mind. There is nothing that it does not create.






若修習正念 明了見正覺 無相無分別 是名法王子 (약수습정념 명료견정각 무상무분별 시명법왕자)

만약 바른 생각(정념)을 닦아 익혀서 올바른 깨달음(정각)을 밝고 명확하게 보며 상(모양)이 없고 분별함이 없다면 이를 이름하여 법왕자(부처님의 진정한 제자)라 하느니라

If one cultivates and practices right mindfulness to see perfect enlightenment brightly and clearly, without form or discrimination, this is called a Dharma Prince (a true disciple of the Buddha).





若人知心行 普造諸世間 是人則見佛 了佛眞實性 (약인지심행 보조제세간 시인즉견불 요불진실성) 

어떤 사람이 만약 마음이 모든 세간을 만들어내는 줄을 안다면
이 사람은 바로 부처님을 친견하는 것이고 부처님의 진실성을 아는 것이다.

If a person realizes that the mind creates all worldly things, that person will immediately see the Buddha and come to know the truthfulness of the Buddha—that is, attain enlightenment.





The four-line verse of the Nirvana Sutra 열반경(涅槃經)의 4구게


諸行無常 是生滅法 生滅滅已 寂滅爲樂 (제행무상 시생멸법 생멸멸이 적멸위락)

보고 듣는 모든 현상은 변變한다 곧 생하고 멸하는 법칙이다.
이 생멸이 생멸 아님을 깨달으면 곧 고요한 열반의 경지이리.

All phenomena seen and heard change; this is the law of birth and death.
To realize that this birth and death is not birth and death itself is the state of tranquil Nirvana.






The Four-Line Verse of the Shurangama Sutra 능엄경(楞嚴經) 4구게




實際理地 不受一塵 佛事門中 不捨一法 (실제이지 불수일진 불사문중 불사일법)

진리의 실제 세계(본체의 세계)에서는, 티끌만 한 어떤 것(번뇌나 형상)도 받아들이지 아니하고, 부처님의 교화와 실천의 세계(현상의 세계)에서는, 한 가지 법도 버리지 않는다

From the perspective of the essence (truth), it maintains absolute purity that does not allow even a single speck of dust, but in the phenomenal world where it saves and enlightens sentient beings, it embraces everything without discarding any skillful means or even the smallest creatures.





The Four-line verse of the Perfect Enlightenment Sutra 원각경(圓覺經) 4구게



知幻卽離 不作方便 離幻卽覺 亦無漸次 (지환즉리 부작방편 이환즉각 역무점차)

우리가 사는 세계와 집착하는 자아가 허깨비(환)인 줄 알면 곧바로 그것을 여의고, 억지로 깨닫기 위한 다른 방편을 짓지 않으며. 환상을 온전히 떠나보내는 그 자리가 곧 깨달음이요. 또한 깨달음에 이르는 데에는 단계나 점진적인 차제가 없느니라.

The physical body, mind, and the boundaries of the world that we experience are all 'illusions' created by the accumulation of vain connections. If you believe this to be the truth and let go of the mind that clings to it (let it go), distant enlightenment does not come gradually; instead, at that very moment, your original awakened nature (Wongak) reveals itself.


No comments:

Post a Comment